KARAOKÉ MÉDIÉVAL
Des vidéos pédagogiques pour chanter seul(e) ou en groupe
des mélodies et des textes qui nous arrivent du Moyen Âge
En latin, en sanskrit, en italien, en occitan...
Les chants et les mélodies du Moyen Âge nous invitent à voyager dans les langues.
Choisissez votre chant et lancez-vous !
Toutes les vidéos sont indépendants
1 - Lan que fueille et bosc (occitan)
Bernard de Ventadour (troubadour)
2 - E come giga e arpa (italien)
Dante Alighieri (poète)
3 - Ringrazia il sol deli angeli (italien) Dante Alighieri (poète)
4 - Om Mani Padme Hûm (sanskrit) Anonyme
5 - Miserere Mei (latin)
Anonyme
6 - Humilitatz s’enriquis (occitant)
Peirol d'Auvergne (troubadour)
7 - Ad Mortem festinamus (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
8 - Laudemus Virginem (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
9 - Polorum Regina (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
1 - Lan que fueille et bosc (occitan)
Bernard de Ventadour (troubadour)
"Lan que fueille et bosc", c'est de l'occitan du Moyen Âge et cela signifie Lorsque les arbres retrouvent leurs feuilles. En occitan normalisé on dirait Lanquan folhon bosq e jarric.
Dans cette chanson, Bernard de Ventadour chante la renaissance de la nature et cela lui donne beaucoup de joie.
2 - E come giga e arpa (italien)
Dante Alighieri (poète)
"E come giga e arpa fa dolce tintinno" veut plus ou moins dire “ la douce musique de la harpe… et de la vièle”.
Nous avons créé le chant du jour à partir d’une mélodie extraite du manuscrit de Cortona et d’une poésie du Moyen Âge qui arrive d’un autre manuscrit.
3 - Ringrazia il sol deli angeli (italien)
Dante Alighieri (poète)
"Ringrazia il sol deli angeli", il a été écrit par le poète Dante au 13ème siècle également. C'est en italien et cela signifie “Remercie le soleil des anges”.
Nous avons créé le chant "Ringrazia il sol deli angeli" à partir d’une mélodie du Moyen Âge sur laquelle nous avons changé les paroles.
4 - Om Mani Padme Hûm (sanskrit) Anonyme
OM (générosité) MA (honnêteté) NI (tolérance) PAD (effort) ME (concentration) HÛM (connaissance) sont les paroles en sanscrit d'une chanson qui existait probablement déjà à l'époque de Notre-Dame-du-Port. C’est un chant autour des vertus.
On trouve une trace de ce chant dans une lettre écrite par un moine au roi de France vers 1255.
5 - Miserere Mei (latin)
Anonyme
Au Moyen Âge, on part en pèlerinage dans l'espoir de devenir meilleur et de se faire pardonner pour ses erreurs, et cela malgré tous les dangers rencontrés sur la route. C'est le sujet du chant du jour : "Miserere Mei". C'est du latin et cela signifie à peu près "pardonne-moi".
Depuis presque 1500 ans, les communautés qui suivent la règle de saint Benoît chantent ce chant tous les dimanches.
6 - Humilitatz s’enriquis (occitan)
Peirol d'Auvergne (troubadour)
C'est un des airs de Peirol d'Auvergne que nous allons chanter aujourd'hui ! "Humilitatz s’enriquis", c’est de l’occitan et nous l’interprétons comme " Celui qui ne se vante pas apprend de nouvelles choses tous les jours ! "
L'occitan est une langue régionale de la moitié sud de la France. Un troubadour, est un poète, un chanteur et un musicien du Moyen Âge. Un troubadour interprète ses chansons en occitan.
7 - Ad Mortem festinamus (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
C’est une chanson en latin à la première personne du singulier et elle dit plus ou moins la chose suivante : J’ai décidé d’écrire sur ce qui ne va pas dans le monde, je trouve que les gens sont trop individualistes, qu’ils ne pensent qu’à eux sans se soucier des autres, pourtant nous savons tous que vers la mort nous courrons…
La musique comme le dessin aident à oublier le quotidien. Si la vie n’est pas facile tous les jours, c'est bien de faire un dessin ou de chanter pour trouver une nouvelle énergie.
8 - Laudemus Virginem (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
"Laudemus virginem", c'est du latin et c’est un chant pour rendre hommage à Marie. Le latin est la langue de la communauté des moines chrétiens au Moyen Âge. On trouve une trace écrite de ce chant dans un ouvrage très ancien : le Livre Vermeil de Montserrat.
Au Moyen Âge comme aujourd’hui, "Laudemus Virginem" était chanté par les moines mais aussi par les personnes qui marchaient jusqu’au monastère de Montserrat.
9 - Polorum Regina (latin)
Anonyme (Manuscrit Livre Vermeil)
Au Moyen Âge, il y avait des abbayes un peu partout en Europe. Le chant médiéval "Polorum" Regina a été copié, il y a environ 600, à l'abbaye de Montserrat en Espagne. Il est en latin et "Polorum regina" pourrait se traduire par la "Reine du ciel".
Au Moyen Âge comme aujourd’hui, dans une abbaye, la communauté des moines ou des moniales se réunissent dans l’abbatiale pour prier et chanter.